Heartless

Heartless
بایگانی
تبلیغات
پربیننده ترین مطالب
آخرین نظرات

ابوذیات فارسی

جمعه, ۱۳ مرداد ۱۳۹۶، ۱۲:۰۴ ب.ظ

خب همون طور که وعده داده بودم، حالا نوبت ابوذیات فارسیه که خودم سرودم. البته ذکر چند نکته لازمه:

1. از اونجایی که این شعر تقریبا تو فارسی نیست، و روش سرودنش حتی در زبان عربی هم سخته، پس کاستی های سروده های زیر رو از بنده بپذیرید! راه دراز و نو سفر و این حرفا!

2. اگه یه جایی اشکال وزنی یا مشکل تو قرائت مصرعی داشتید، این رو بذارید به حساب همون اختیارات و استثنائاتی که در مورد ابوذیه صدق می کنه.

3. حتما حتما نظرتون رو راجع به این اشعار و همچنین راجع به ابوذیه (مخصوصا نوع فارسیش) بگید.

----------

خب این هم از ابوذیات بنده:

1.

شبیه دلبرم دلبر ندیدم

نظیرش نه شنیدم من نه دیدم

خدا داند نه اینکه من ندیده ام

نگارم نیست مانند بقیه

2.

دلم از دوری دلدار ریشه

شدم نابود از بنیان و ریشه

لباسم مشکی و رُخ پُر ز ریشه

مگر دوری از او چیز کمیه؟

3.

شده مهمان من در هر شبی همّ

ز اندوهش به ابر غم شبیهم

گر آید در برم تنها شبی هم

شوم مستش که او خوش دلبریه

4.

همین گعدات که هستش همیشه

همه کِیفِش همین دور همیشه

وگرنه هر کسی تنها هم میشه

صفای گعده چیز دیگه ایه

  • سید محمد موسوی

نظرات  (۸)

دومی خوب بود 

اما ابوذیه خاص دنیای عرب هست فکر کنم چون کلمات اونها خیلی متنوع هستش امروز گفتم فارسی سرچ کنم با وبلاگ شما رو به رو شدم.موفق باشید

برای مخاطب

لباسم مشکی و رُخ پُر ز ریشه

ریش به معنای زخم

 زخم شدن صورت نشانه عزاست

(هر چند که بلند گذاشتن محاسن هم برخی جا نشونه عزاست اما فکر نکنم منظور شاعر این باشه)

پاسخ:
اتفاقا منظورم ریشِ صورت بود نه زخم! چون ریش به معنای زخم توی مصرع اول اومده. :|
ولی خیلی خوب بودن و دور از انتظار
وقتی اولین ها این باشه مطمئنا توی دیدار الله لیله رو برای تو هم می خونه  اما اینبار به فارسی :)
پاسخ:
ممنون!
بگو ایشالا!
واضح بود اما فالش میزدن
تفاوت معنی داشت اما یکی از حالات رو کم داشت
زیبای
غنا
شاعرانگی
وزن :)
که البته اولش گفته بودی اختیارات اما اختیاراتش رو استفاده نکنی بهتره :)
پاسخ:
آره خب طبیعیه که نقصایی داره. به هر حال اولین آثار من تو این قالب بود!
اختیارات رو هم تا حد امکان سعی می کنم کمتر کنم.
من از نظر استفاده از سه کلمه با معنی متفاوت گفتم
نه عاشق پیشه گی:)
پاسخ:
همشون کلماتشون معنی متفاوت داره، نه فقط اون دوتا. :|
شاید خیلی واضح نبوده باشه.
دومی بهتر بود و بعد ازون هم سومی

پاسخ:
ممنون
من خودم از اولی بیشتر خوشم میاد :)
یه جوریه 
خیلی غریبه برام... 
و در عین حال جالب 

پاسخ:
عجیبه چون تا حالا تو فارسی نبوده.
شبیه رباعیه که وزن ثابتی داره، چهار مصرعیه و سه مصرعش شبیه هم هستن. اما خب تفاوت های خاصی هم داره.
شجاعت تون ستودنی!!!!
پاسخ:
ممنون :)

ارسال نظر

ارسال نظر آزاد است، اما اگر قبلا در بیان ثبت نام کرده اید می توانید ابتدا وارد شوید.
شما میتوانید از این تگهای html استفاده کنید:
<b> یا <strong>، <em> یا <i>، <u>، <strike> یا <s>، <sup>، <sub>، <blockquote>، <code>، <pre>، <hr>، <br>، <p>، <a href="" title="">، <span style="">، <div align="">
تجدید کد امنیتی